Innlent

Mikil tækifæri fyrir þýðendur fylgja aðildarviðræðum og inngöngu í ESB

Rúnar Helgi Vignisson, rithöfundur, er formaður Bandalags þýðenda og túlka.
Rúnar Helgi Vignisson, rithöfundur, er formaður Bandalags þýðenda og túlka. Mynd/Heiða Helgadóttir.
Mikil atvinnutækifæri fyrir þýðendur og túlka fylgja inngöngu Íslands í Evrópusambandið en aðildarviðræðurnar einar útheimta fjörutíu ársverk þýðenda. Fulltrúi frá þýðingamiðstöð ESB mætir á landsþing Bandalags þýðenda og túlka í haust.

„Það eru talsvert mikil atvinnutækifæri fyrir þýðendur ef að Ísland gengur í Evrópusambandið því sambandið mun bæði fastráða þýðendur eftir próf og sennilega mun það einnig þurfa lausráðna þýðendur," segir Rúnar Helgi Vignisson, formaður Bandalags þýðenda og túlka, í samtali við fréttastofu. Hann segir efni sem kæmi í hlut lausráðna þýðenda skipta þúsundum blaðsíðna á hverju ári. Því verði mikil vinna í boði fyrir íslenska þýðendur.

Þýðingarmiðstöð utanríkisráðuneytisins hefur séð um þýðingar vegna EES samningsins og þar starfa 27 manns. Fram kom á Vísi um síðustu helgi ekki hafi verið gerðar ráðstafanir vegna væntanlegra aðildarviðræðna við Evrópusambandið. Ætla megi að hátt í fjörutíu ársverk þýðenda fylgi viðræðunum.

Skömmu eftir að aðildarumsókn Íslands var send inn komu til landsins fulltrúar frá helstu þýðingamiðstöð sambandsins, Directorate-General for Translation, til að að undirbúa jarðveginn hér á landi og fundaði meðal annars með fulltrúum Bandalags þýðenda og túlka.

Í framhaldinu bauð stjórn bandalagsins fulltrúa þýðingarmiðstöðvarinnar að kynna starfsemi sína og ráðningaráform á landsþingi bandalagins sem fer fram 30. september. Nú hefur Klaus Ahrend, einn af yfirmönnum stofnunarinnar, boðað komu sína en hann mun tala á þinginu auk þess að svara fyrirspurnum félagsmanna.




Tengdar fréttir




Fleiri fréttir

Sjá meira


×