Lífið

Nýyrði tileinkað dr. Hannesi Hólmsteini

þýðingar Matthías Kristiansen og Gísli Ásgeirsson þýðendur kasta oft á milli sín léttlyndislegum þýðingum á skrifstofunni.
þýðingar Matthías Kristiansen og Gísli Ásgeirsson þýðendur kasta oft á milli sín léttlyndislegum þýðingum á skrifstofunni. MYND/Helga

Þeir sem horfðu á fréttaskýringaþáttinn 60 mínútur á sunnudagskvöld hjuggu margir hverjir eftir nýyrði í innslagi um þáttastjórnandann umdeilda Bill O`Reilly, þar sem hugtakinu "right conservative", eða hægrisinnaður íhaldsmaður, var snarað yfir á hið ástkæra ylhýra sem "hólmsteinska".

"Þetta er léttlyndisleg þýðing sem við höfum stundum notað hér á kontórnum og kastað á milli okkar," segir Matthías Kristiansen þýðandi, sem þýddi téðan þátt. Í þýðingunni er auðvitað verið að vísa til doktors Hannesar Hólmsteins Gissurarsonar, eins ötulasta talsmanns frjálshyggjunnar á Íslandi um árabil. Sérfræðingar sem Fréttablaðið ræddi við voru á einu máli um að þýðingin væri vel heppnuð; tilvísunin og merkingin væru skýr og orðið félli vel að íslensku beygingakerfi.





Hannes Hólmsteinn Fyndist það mikil upphefð ef íhaldssemi yrði kennd við hann í framtíðinni.

Matthías vill þó sem minnst úr málinu gera og telur ólíklegt að orðið festist í sessi. "Ég held að þeir sem horfa á 60 mínútur séu almennt með svo þroskaða málvitund að það er ólíklegt að hugmyndaheimur þeirra raskist út af einni galgopalegri þýðingu og á ekki von á að þetta nýyrði eigi eftir að gera sig gildandi, frekar en mörg önnur."

Sjálfur er doktor Hannes hæstánægður með þýðinguna. "Mér er mikill sómi sýndur," segir hann og bætir við að sér þætti það ekki ónýtt að hafa áhrif á tungumálið. "Það væri mér sannarlega mikill heiður ef þetta orð tæki sér bólfestu í tungumálinu í þessari merkingu."






Fleiri fréttir

Sjá meira


×


Tarot dagsins

Dragðu spil og sjáðu hvaða spádóm það geymir.