Er sem sagt, sko? Jón Axel Egilsson skrifar 10. apríl 2012 06:00 Æskuvinir mínir voru skrítinn hópur og aldursmunur þess yngsta og elsta hátt í fjögur ár. Þegar einn þeirra elstu komst inn í MR og sagði okkur frá upphefðinni orðaði hann það svona: „Nú er ég kominn í menntaskóla, hættur að segja mér hlakkar til en segi mig hlakkar til.“ Þegar þetta féll í grýttan farveg hjá hópnum bætti hann við: „Maður á nefnilega að segja ég hlakka til.“ Þetta er ein besta kennslustund í íslensku sem ég hlaut um ævina. Á þessum árum vorum við rétt vaxnir upp úr því að fara í þrjúbíó en talsmátinn bar þess merki því talað var með miklu handapati og áhrifshljóðum. Þessi sami vinur hlustaði og bað okkur svo að endurtaka frásögnina, vanalega með orðinu „Hvernig?“ Þegar hann hafði spurt nokkrum sinnum og fengið frásögnina endurtekna í hvert skipti, fór að draga úr handapatinu og áhrifshljóðunum. Eitthvert sinn í glöðum hópi tók hann upp á því að herma eftir okkur. Náði öllum stælunum og orðræðunni hjá hverjum og einum og við hlógum okkur máttlausa á kostnað hver annars. Þegar kom að mér gerðist hann alvarlegur og fór að útskýra „…, sko…, þannig getur maður nefnilega…, sko…“ Þarf ég að geta þess að ég hef ekki notað það orð í hálfa öld? Hvað er sem sagt?Ég vandist því í uppvextinum að menn segðu frá eða útskýrðu eitthvað, tóku síðan mál sitt saman að lokum og sögðu: „…sem sagt, þannig var farið að því.“ Í dag notar annar hver maður sem sagt/sem sé í tíma og ótíma án þess að það þjóni nokkrum öðrum tilgangi en sem hikorð eins og sko eða hérna. Fréttamenn eru engin undantekning hvað þetta varðar og bæta sumir um betur með þeim hvimleiða framburði að hafa áherslur á einstök orð innan setningar: „Bankinn Hagnaðist þannig á Kostnað…“ Í síðasta þætti Silfursins notuðu svo til allir viðmælendur og þáttarstjórnandi sem sagt/sem sé eins og þeir fengju borgað fyrir það og Djöflaeyjan er litlu betri. Þegar kemur að þýðendum norrænna spennusagna kastar fyrst tólfunum. Í síðustu bókinni um Wallander taldi ég í fyrstu að sem sagt væri málvenja hans, en þegar annar hver maður talaði þannig og einnig sögumaðurinn vona ég að hér hafi þýðandinn verið að verki. Þýðanda bóka Lizu Marklund um Anniku Bengtzon er sem sagt svo tamt á tungu að það kemur jafnvel tvisvar fyrir í sömu efnisgreininni sem dregur annars ágæta þýðingu niður á lægra plan. Ég hef ekki séð frumtextann en bágt á ég með að trúa að metsöluhöfundar riti þannig. Verið er að framleiða sjónvarpskvikmyndir eftir fyrstu sex skáldsögum Lizu um Anniku (en hún er að rita þá níundu) og gefst þá tækifæri til að hlusta. Þeir sem vinna við skriftir ættu að kynna sér leiðréttingarforrit. Þau virka vel gegn stafavíxlun og hægt er að láta þau lýsa upp (gul yfirstrikun) ákveðin orðasambönd þannig að nokkuð margir gulir blettir verða á síðunni sé það endurtekið nógu oft – eins og maður hafi pissað á sig. Viltu birta grein á Vísi? Sendu okkur póst. Senda grein Mest lesið Hver borgar fyrir heimsendinguna? Karen Ósk Nielsen Björnsdóttir Skoðun Gerið Ásthildi Lóu aftur að ráðherra Einar Steingrímsson Skoðun „Steraleikarnir“ Birgir Sverrisson Skoðun Innviðir og öryggi í hættu í höndum ráðherra Magnús Guðmundsson Skoðun Mótmæli bænda í Brussel eru ekki sjónarspil – þau eru viðvörun Erna Bjarnadóttir Skoðun Fólkið sem hverfur... Kristján Fr. Friðbertsson Skoðun Þetta varð í alvöru að lögum! Snorri Másson Skoðun Fínpússuð mannvonska Armando Garcia Skoðun Náungakærleikur á tímum hátíða Hanna Birna Valdimarsdóttir,Harpa Fönn Sigurjónsdóttir,Helga Edwardsdóttir,Sigríður Elín Ásgeirsdóttir Skoðun Þegar gigtin stjórnar jólunum Hrönn Stefánsdóttir Skoðun Skoðun Skoðun Náungakærleikur á tímum hátíða Hanna Birna Valdimarsdóttir,Harpa Fönn Sigurjónsdóttir,Helga Edwardsdóttir,Sigríður Elín Ásgeirsdóttir skrifar Skoðun Hver borgar fyrir heimsendinguna? Karen Ósk Nielsen Björnsdóttir skrifar Skoðun Innviðir og öryggi í hættu í höndum ráðherra Magnús Guðmundsson skrifar Skoðun „Steraleikarnir“ Birgir Sverrisson skrifar Skoðun Fínpússuð mannvonska Armando Garcia skrifar Skoðun Fólkið sem hverfur... Kristján Fr. Friðbertsson skrifar Skoðun Gengið til friðar Ingibjörg Haraldsdóttir,Elín Oddný Sigurðardóttir skrifar Skoðun Gerið Ásthildi Lóu aftur að ráðherra Einar Steingrímsson skrifar Skoðun Mótmæli bænda í Brussel eru ekki sjónarspil – þau eru viðvörun Erna Bjarnadóttir skrifar Skoðun Þegar gigtin stjórnar jólunum Hrönn Stefánsdóttir skrifar Skoðun Fullveldi í framkvæmd Eggert Sigurbergsson skrifar Skoðun Verður Flokkur fólksins að Flótta fólksins? Júlíus Valsson skrifar Skoðun „Rússland hefur ráðist inn í 19 ríki“ - og samt engin ógn? Daði Freyr Ólafsson skrifar Skoðun Fæðuöryggi sem innviðamál í breyttu alþjóðakerfi Erna Bjarnadóttir skrifar Skoðun Svona gerum við… fjármagn til áfengis- og vímuefnameðferðar aukið um 850 milljónir Alma Möller skrifar Skoðun Gluggagægir fyrir innan gluggann. Gervigreindin lifnar við Björgmundur Örn Guðmundsson skrifar Skoðun Samstíga ríkisstjórn í sigri og þraut Kristrún Frostadóttir skrifar Skoðun Vextir á verðtryggðum lánum - ögurstund Hjalti Þórisson skrifar Skoðun Rokk í boði Ríkisins - möguleg tímaskekkja Stefán Ernir Valmundarson skrifar Skoðun Orkuskiptin sem engu máli skiptu Jean-Rémi Chareyre skrifar Skoðun Samtöl við þá sem hurfu of fljótt Sigurður Árni Reynisson skrifar Skoðun Flugvöllurinn í Reykjavík - fyrir landið allt Einar Sveinbjörn Guðmundsson skrifar Skoðun Gamla fólkið okkar býr við óöryggi – kerfið okkar er að bregðast Valný Óttarsdóttir skrifar Skoðun Siðferðileg reiði er ekki staðreynd Hilmar Kristinsson skrifar Skoðun Fiktið byrjar ekki sem sjúkdómur Gunnar Salvarsson skrifar Skoðun Jólagjöf ríkisstjórnarinnar Guðrún Hafsteinsdóttir skrifar Skoðun Einfaldlega íslenskt, líka um jólin Hafliði Halldórsson skrifar Skoðun Hvers vegna heyra yfirvöld á Íslandi ekki grátbeiðni Sameinuðu þjóðanna og yfir 200 hjálparsamtaka um aðgerðir gegn Ísrael? Björn B. Björnsson skrifar Skoðun Réttaröryggi nemenda og framkvæmd inntöku í framhaldsskóla Karen María Jónsdóttir skrifar Skoðun Vönduð lagasetning á undanhaldi Diljá Matthíasardóttir skrifar Sjá meira
Æskuvinir mínir voru skrítinn hópur og aldursmunur þess yngsta og elsta hátt í fjögur ár. Þegar einn þeirra elstu komst inn í MR og sagði okkur frá upphefðinni orðaði hann það svona: „Nú er ég kominn í menntaskóla, hættur að segja mér hlakkar til en segi mig hlakkar til.“ Þegar þetta féll í grýttan farveg hjá hópnum bætti hann við: „Maður á nefnilega að segja ég hlakka til.“ Þetta er ein besta kennslustund í íslensku sem ég hlaut um ævina. Á þessum árum vorum við rétt vaxnir upp úr því að fara í þrjúbíó en talsmátinn bar þess merki því talað var með miklu handapati og áhrifshljóðum. Þessi sami vinur hlustaði og bað okkur svo að endurtaka frásögnina, vanalega með orðinu „Hvernig?“ Þegar hann hafði spurt nokkrum sinnum og fengið frásögnina endurtekna í hvert skipti, fór að draga úr handapatinu og áhrifshljóðunum. Eitthvert sinn í glöðum hópi tók hann upp á því að herma eftir okkur. Náði öllum stælunum og orðræðunni hjá hverjum og einum og við hlógum okkur máttlausa á kostnað hver annars. Þegar kom að mér gerðist hann alvarlegur og fór að útskýra „…, sko…, þannig getur maður nefnilega…, sko…“ Þarf ég að geta þess að ég hef ekki notað það orð í hálfa öld? Hvað er sem sagt?Ég vandist því í uppvextinum að menn segðu frá eða útskýrðu eitthvað, tóku síðan mál sitt saman að lokum og sögðu: „…sem sagt, þannig var farið að því.“ Í dag notar annar hver maður sem sagt/sem sé í tíma og ótíma án þess að það þjóni nokkrum öðrum tilgangi en sem hikorð eins og sko eða hérna. Fréttamenn eru engin undantekning hvað þetta varðar og bæta sumir um betur með þeim hvimleiða framburði að hafa áherslur á einstök orð innan setningar: „Bankinn Hagnaðist þannig á Kostnað…“ Í síðasta þætti Silfursins notuðu svo til allir viðmælendur og þáttarstjórnandi sem sagt/sem sé eins og þeir fengju borgað fyrir það og Djöflaeyjan er litlu betri. Þegar kemur að þýðendum norrænna spennusagna kastar fyrst tólfunum. Í síðustu bókinni um Wallander taldi ég í fyrstu að sem sagt væri málvenja hans, en þegar annar hver maður talaði þannig og einnig sögumaðurinn vona ég að hér hafi þýðandinn verið að verki. Þýðanda bóka Lizu Marklund um Anniku Bengtzon er sem sagt svo tamt á tungu að það kemur jafnvel tvisvar fyrir í sömu efnisgreininni sem dregur annars ágæta þýðingu niður á lægra plan. Ég hef ekki séð frumtextann en bágt á ég með að trúa að metsöluhöfundar riti þannig. Verið er að framleiða sjónvarpskvikmyndir eftir fyrstu sex skáldsögum Lizu um Anniku (en hún er að rita þá níundu) og gefst þá tækifæri til að hlusta. Þeir sem vinna við skriftir ættu að kynna sér leiðréttingarforrit. Þau virka vel gegn stafavíxlun og hægt er að láta þau lýsa upp (gul yfirstrikun) ákveðin orðasambönd þannig að nokkuð margir gulir blettir verða á síðunni sé það endurtekið nógu oft – eins og maður hafi pissað á sig.
Náungakærleikur á tímum hátíða Hanna Birna Valdimarsdóttir,Harpa Fönn Sigurjónsdóttir,Helga Edwardsdóttir,Sigríður Elín Ásgeirsdóttir Skoðun
Skoðun Náungakærleikur á tímum hátíða Hanna Birna Valdimarsdóttir,Harpa Fönn Sigurjónsdóttir,Helga Edwardsdóttir,Sigríður Elín Ásgeirsdóttir skrifar
Skoðun Svona gerum við… fjármagn til áfengis- og vímuefnameðferðar aukið um 850 milljónir Alma Möller skrifar
Skoðun Gluggagægir fyrir innan gluggann. Gervigreindin lifnar við Björgmundur Örn Guðmundsson skrifar
Skoðun Hvers vegna heyra yfirvöld á Íslandi ekki grátbeiðni Sameinuðu þjóðanna og yfir 200 hjálparsamtaka um aðgerðir gegn Ísrael? Björn B. Björnsson skrifar
Skoðun Réttaröryggi nemenda og framkvæmd inntöku í framhaldsskóla Karen María Jónsdóttir skrifar
Náungakærleikur á tímum hátíða Hanna Birna Valdimarsdóttir,Harpa Fönn Sigurjónsdóttir,Helga Edwardsdóttir,Sigríður Elín Ásgeirsdóttir Skoðun