Frakkar og Ítalir hrifnir af Guðrúnu Evu Mínervudóttur 4. maí 2008 08:57 Nýlega hafa komið út þýðingar á verkum Guðrúnar Evu Mínervudóttur í Frakklandi og Ítalíu. Smásagnasafnið Á meðan hann horfir á þig ertu María mey kom út hjá Zulma-útgáfunni í Frakklandi og skáldsagan Yosoy hjá ítölsku útgáfunni Scritturapura og hafa þessar bækur vakið eftirtekt og ánægju gagnrýnenda ytra. Í frétt frá útgefenda Guðrúnar Evu um málið segir að Frédéric Vitoux fjalli um franska þýðingu „Á meðan hann horfir á þig ertu María mey" í Le Nouvel Observateur 17. apríl og segir meðal annars að sögurnar líkist einna helst agnarsmáum og léttvægum brotum úr hversdagslífinu sem höfundurinn nái að hlaða merkingu og sveipa svo dulúðugri birtu að þeir minni helst á dagdrauma. Vitoux telur einnig að þýðingin sé góð kynning á verkum Guðrúnar Evu sem fáir hafi haft tök á að kynnast fram að þessu Ítalska þýðingin á Yosoy hefur hlotið mikið lof og það hefur verið fjallað um hana víða í fjölmiðlum. Gagnrýnandi Tifeo telur bókina „mjög metnaðarfullt verk, einstaklega vel skrifað, sem í fyrstu gæti virst torlesið en vald höfundar á textanum sé í raun slíkt að flókin hugtök skili sér til lesandans áreynslulaust í gegnum orðfagra og blæbrigðaríka frásögn". Mest lesið Grafinn í sand í sólarhring Lífið Krakkatía vikunnar: Bein, Grettir og gúrkutíð Lífið Vill helst brenna myndir frá unglingsárunum Tíska og hönnun „Ég viðurkenni alveg að ég mun sakna Tenerife“ Lífið Fiskikóngurinn fagnar stækkun með glæsilegri opnunarhátíð Lífið samstarf „Við erum bara tvö eftir“ Lífið Fréttatía vikunnar: Eldur, Karl III og Þjóðhátíð Lífið Svona er Þjóðhátíðarlagið 2026 Tónlist Heather Mills heldur fyrirlestur í Hagkaup Lífið samstarf Ætla valdasjúkir tækifærissinnar að steypa okkur í glötun? Lífið Fleiri fréttir Krakkatía vikunnar: Bein, Grettir og gúrkutíð Grafinn í sand í sólarhring Fréttatía vikunnar: Eldur, Karl III og Þjóðhátíð „Við erum bara tvö eftir“ Afi snýr aftur á litla sviði Þjóðleikhússins Allir fárveikir eftir tónlistarmyndband Helgi Björns og Ragga Gísla ætla að trylla lýðinn með tali og tónum „Ég viðurkenni alveg að ég mun sakna Tenerife“ Tilkynntu óvart dauða konungsins „Ógeðslega flókinn tími í lífi fólks“ Ætla valdasjúkir tækifærissinnar að steypa okkur í glötun? Hvað veistu um... flugvelli? Vignir Vatnar opnar sig um sjálfsvígshugsanir Lygilega erfið þrautabraut Nemendur í Seljaskóla graffa 56 metra listaverk við skólann Fyrrverandi þingmaður selur í Laugardalnum Eyþór og Ástríður eignuðust lítinn Arnalds Þurfti hjálp við að anda og lítið var um svör Kvikmyndagerðarmenn framtíðarinnar í fíling Frumsamin kórverk í heimabruggi bílskúrsbands Ari Edwald og Ingibjörg keyptu súkkulaðihöllina Naglbíts-barn á leiðinni Sólveig Anna og Marta María léku á als oddi og Óli tottaði vindil Ívar Halldórs var týndi sonur Jóhanns G. Jóhannssonar Flúði land vegna fátæktar og atvinnuleysis Aron Can og Erna keyptu „óvart“ hús Stjörnufans í matarboði Loga Pedro Ormstunga og Óresteia með flestar tilnefningar Stuð í kosningavökum flokkanna „Já, þau eru alvöru“ Sjá meira
Nýlega hafa komið út þýðingar á verkum Guðrúnar Evu Mínervudóttur í Frakklandi og Ítalíu. Smásagnasafnið Á meðan hann horfir á þig ertu María mey kom út hjá Zulma-útgáfunni í Frakklandi og skáldsagan Yosoy hjá ítölsku útgáfunni Scritturapura og hafa þessar bækur vakið eftirtekt og ánægju gagnrýnenda ytra. Í frétt frá útgefenda Guðrúnar Evu um málið segir að Frédéric Vitoux fjalli um franska þýðingu „Á meðan hann horfir á þig ertu María mey" í Le Nouvel Observateur 17. apríl og segir meðal annars að sögurnar líkist einna helst agnarsmáum og léttvægum brotum úr hversdagslífinu sem höfundurinn nái að hlaða merkingu og sveipa svo dulúðugri birtu að þeir minni helst á dagdrauma. Vitoux telur einnig að þýðingin sé góð kynning á verkum Guðrúnar Evu sem fáir hafi haft tök á að kynnast fram að þessu Ítalska þýðingin á Yosoy hefur hlotið mikið lof og það hefur verið fjallað um hana víða í fjölmiðlum. Gagnrýnandi Tifeo telur bókina „mjög metnaðarfullt verk, einstaklega vel skrifað, sem í fyrstu gæti virst torlesið en vald höfundar á textanum sé í raun slíkt að flókin hugtök skili sér til lesandans áreynslulaust í gegnum orðfagra og blæbrigðaríka frásögn".
Mest lesið Grafinn í sand í sólarhring Lífið Krakkatía vikunnar: Bein, Grettir og gúrkutíð Lífið Vill helst brenna myndir frá unglingsárunum Tíska og hönnun „Ég viðurkenni alveg að ég mun sakna Tenerife“ Lífið Fiskikóngurinn fagnar stækkun með glæsilegri opnunarhátíð Lífið samstarf „Við erum bara tvö eftir“ Lífið Fréttatía vikunnar: Eldur, Karl III og Þjóðhátíð Lífið Svona er Þjóðhátíðarlagið 2026 Tónlist Heather Mills heldur fyrirlestur í Hagkaup Lífið samstarf Ætla valdasjúkir tækifærissinnar að steypa okkur í glötun? Lífið Fleiri fréttir Krakkatía vikunnar: Bein, Grettir og gúrkutíð Grafinn í sand í sólarhring Fréttatía vikunnar: Eldur, Karl III og Þjóðhátíð „Við erum bara tvö eftir“ Afi snýr aftur á litla sviði Þjóðleikhússins Allir fárveikir eftir tónlistarmyndband Helgi Björns og Ragga Gísla ætla að trylla lýðinn með tali og tónum „Ég viðurkenni alveg að ég mun sakna Tenerife“ Tilkynntu óvart dauða konungsins „Ógeðslega flókinn tími í lífi fólks“ Ætla valdasjúkir tækifærissinnar að steypa okkur í glötun? Hvað veistu um... flugvelli? Vignir Vatnar opnar sig um sjálfsvígshugsanir Lygilega erfið þrautabraut Nemendur í Seljaskóla graffa 56 metra listaverk við skólann Fyrrverandi þingmaður selur í Laugardalnum Eyþór og Ástríður eignuðust lítinn Arnalds Þurfti hjálp við að anda og lítið var um svör Kvikmyndagerðarmenn framtíðarinnar í fíling Frumsamin kórverk í heimabruggi bílskúrsbands Ari Edwald og Ingibjörg keyptu súkkulaðihöllina Naglbíts-barn á leiðinni Sólveig Anna og Marta María léku á als oddi og Óli tottaði vindil Ívar Halldórs var týndi sonur Jóhanns G. Jóhannssonar Flúði land vegna fátæktar og atvinnuleysis Aron Can og Erna keyptu „óvart“ hús Stjörnufans í matarboði Loga Pedro Ormstunga og Óresteia með flestar tilnefningar Stuð í kosningavökum flokkanna „Já, þau eru alvöru“ Sjá meira