Þetta er allt annar handleggur Halldór Þorsteinsson skrifar 25. október 2013 06:00 Undanfarið hef ég verið að velta því fyrir mér hvernig þetta orðatiltæki hljómar á nokkrum evrópskum tungumálum. Engilsöxum er tamt að segja ýmist „a horse of another colour“ eða „It is a different kettle of fish“. En ef við bregðum okkur yfir Ermasundið, „La Manche“ á frönsku sem merkir einfaldlega ermin, þá kemur sitt hvað skemmtilegt í ljós sökum svipaðrar hugsunar sem felst í íslenskunni og frönskunni, en á því síðarnefnda hljómar það svona: „c‘est une autre paire de manches“, þ.e.a.s. það er annað par af ermum sé það þýtt bókstaflega. Og höldum nú suður á bóginn, alla leið til Ítalíu og viti menn að Ítalir orða þetta nánast alveg eins og Frakkar, þ.e. „é tutto un altro paio di maniche“. Mér vitanlega er ekki til neitt sambærilegt orðatiltæki hvorki á þýsku né Norðurlandamálunum, þar sem handleggur eða ermar koma við sögu. Í beinu framhaldi af þessu er rétt að geta þess að Spánverjar eru ekkert að apa eftir fyrrnefndu rómversku þjóðunum tveimur, því á þeirra tungu er þetta svona: „Ser harina de otro costal“ þ.e. að vera hveiti úr öðrum sekk“ en að mínu vitu síst lakara né blæbrigðaminna en í hinum fyrrnefndu tungumálunum. Að lokum get ég ekki látið hjá líða að þakka fyrir góðar undirtektir við fyrri pistli mínum um svipað efni. Punktur og basta. Viltu birta grein á Vísi? Kynntu þér reglur ritstjórnar um skoðanagreinar. Senda grein Mest lesið Halldór 13.06.2026 Halldór Þegar jafnrétti verður skýringin á vanlíðan karla Inga Valgerður Henriksen Bergdal Skoðun Reiður Hjólabúi Geirdís Hanna Kristjánsdóttir Skoðun Að gefast upp Haraldur Eiríksson Skoðun Hagfræði almennings Guðmunda G. Guðmundsdóttir Skoðun Að senda kjósendum fingurinn Atli Bollason Skoðun Öll trixin í bókinni Árni Guðmundsson Skoðun Upplýsingaóreiða ráðherra Hörður Þorsteinsson Skoðun Hafa íslenskir neytendur lakari rétt en evrópskir? Arngrímur Stefánsson Skoðun Mikilvægar staðreyndir um lög um brottfararstöð Jóhannes Óli Sveinsson Skoðun Skoðun Skoðun Reiður Hjólabúi Geirdís Hanna Kristjánsdóttir skrifar Skoðun Þegar jafnrétti verður skýringin á vanlíðan karla Inga Valgerður Henriksen Bergdal skrifar Skoðun Hafa íslenskir neytendur lakari rétt en evrópskir? Arngrímur Stefánsson skrifar Skoðun Hagfræði almennings Guðmunda G. Guðmundsdóttir skrifar Skoðun Veit „óvinur númer eitt“ að hann er númer eitt? Jón Steinar Sæmundsson skrifar Skoðun Að loka augunum fyrir hinu augljósa skrifar Skoðun Færeyingar eru ekki í ESB en… Sigurður Steinar Ásgeirsson skrifar Skoðun Mikilvægar staðreyndir um lög um brottfararstöð Jóhannes Óli Sveinsson skrifar Skoðun Upplýsingaóreiða ráðherra Hörður Þorsteinsson skrifar Skoðun Öll trixin í bókinni Árni Guðmundsson skrifar Skoðun Dagur í lífi Íslendinga árið 2040 Haukur Logi Jóhannsson skrifar Skoðun Skólafrí - skelfing eða sæla Fjalar Freyr Einarsson skrifar Skoðun Sagan um afganginn sem hvarf Stefán Vagn Stefánsson skrifar Skoðun Að senda kjósendum fingurinn Atli Bollason skrifar Skoðun Hver ertu þegar þú réttlætir að barn sé lokað inni? Jasmina Vajzović Crnac skrifar Skoðun Hver borgar þegar ríkið tekur yfir heilbrigðiseftirlitið? Ásmundur E. Þorkelsson,Hörður Þorsteinsson,Sigrún Guðmundsdóttir skrifar Skoðun Skynsemi fremur en upphrópanir í útlendingamálum Sævar Þór Jónsson skrifar Skoðun Já, tökum okkur Færeyinga til fyrirmyndar Hjörtur j. Guðmundsson skrifar Skoðun Að gefast upp Haraldur Eiríksson skrifar Skoðun Draghi-skýrslan og Ísland: framleiðni, samkeppnishæfni og kostnaður krónunnar Baldur Pétursson skrifar Skoðun Við þurfum ekki ESB – eða hvað? Þorvaldur Ingi Jónsson skrifar Skoðun Það er verið að efla framhaldsskóla og verkmenntun Sigurjón Þórðarson skrifar Skoðun Fullveldið er undirstaða sveigjanleikans: Hvers vegna EES-samstarfið dugar okkur Kristinn Karl Brynjarsson skrifar Skoðun Seiðkarlar fyrri alda Steingrímur Gunnarsson skrifar Skoðun Hverjir borga brúsann? Franklín Ernir Kristjánsson skrifar Skoðun Þegar rekstrarkröfur grafa undan faglegu starfi í þverfaglegri endurhæfingu Gunnhildur L. Marteinsdóttir skrifar Skoðun Hvað varð um gangbrautirnar? Valerio Gargiulo skrifar Skoðun Misskilningur: RÚV, Silfrið og meint hlutdrægni Hjörvar Sigurðsson skrifar Skoðun Árnar eru ekki hreinsistöð fyrir sjókvíaeldi Brynjar Arnason skrifar Skoðun Þarf vinnuskóli að vera vesen? Íris Róbertsdóttir skrifar Sjá meira
Undanfarið hef ég verið að velta því fyrir mér hvernig þetta orðatiltæki hljómar á nokkrum evrópskum tungumálum. Engilsöxum er tamt að segja ýmist „a horse of another colour“ eða „It is a different kettle of fish“. En ef við bregðum okkur yfir Ermasundið, „La Manche“ á frönsku sem merkir einfaldlega ermin, þá kemur sitt hvað skemmtilegt í ljós sökum svipaðrar hugsunar sem felst í íslenskunni og frönskunni, en á því síðarnefnda hljómar það svona: „c‘est une autre paire de manches“, þ.e.a.s. það er annað par af ermum sé það þýtt bókstaflega. Og höldum nú suður á bóginn, alla leið til Ítalíu og viti menn að Ítalir orða þetta nánast alveg eins og Frakkar, þ.e. „é tutto un altro paio di maniche“. Mér vitanlega er ekki til neitt sambærilegt orðatiltæki hvorki á þýsku né Norðurlandamálunum, þar sem handleggur eða ermar koma við sögu. Í beinu framhaldi af þessu er rétt að geta þess að Spánverjar eru ekkert að apa eftir fyrrnefndu rómversku þjóðunum tveimur, því á þeirra tungu er þetta svona: „Ser harina de otro costal“ þ.e. að vera hveiti úr öðrum sekk“ en að mínu vitu síst lakara né blæbrigðaminna en í hinum fyrrnefndu tungumálunum. Að lokum get ég ekki látið hjá líða að þakka fyrir góðar undirtektir við fyrri pistli mínum um svipað efni. Punktur og basta.
Skoðun Hver borgar þegar ríkið tekur yfir heilbrigðiseftirlitið? Ásmundur E. Þorkelsson,Hörður Þorsteinsson,Sigrún Guðmundsdóttir skrifar
Skoðun Draghi-skýrslan og Ísland: framleiðni, samkeppnishæfni og kostnaður krónunnar Baldur Pétursson skrifar
Skoðun Fullveldið er undirstaða sveigjanleikans: Hvers vegna EES-samstarfið dugar okkur Kristinn Karl Brynjarsson skrifar
Skoðun Þegar rekstrarkröfur grafa undan faglegu starfi í þverfaglegri endurhæfingu Gunnhildur L. Marteinsdóttir skrifar